Национальный египетский напиток каркадэ, обладающий необычным кисловатым вкусом и изысканным ароматом, в последние годы приобретает все большую популярность. Чем обусловлен такой интерес к каркадэ?
|
Готовим салаты из свежей капусты: салат из пекинской капусты, салат из цветной капусты, салаты из белокочанной капусты.
|
Бры́нза (от рум. Brânză — «сыр») — рассольный сыр, изготовленный из овечьего молока. Обычно белого цвета, внешне напоминает творог.
Фета (греч. Φέτα от итал. fetta — ломоть) — традиционный удивительно вкусный греческий сыр из овечьего или козьего молока, белого цвета.
|
Япония - удивительная страна. Здесь уникально все - города, язык и культура. Почему для нас в стране Восходящего Солнца столько необъяснимого очарования? Главная причина, наверное, заключается в том, что японцы всегда и во всем умели найти гармонию. Культура японского национального напитка "саке" - одно из важных проявлений этого умения. Саке - это не просто напиток, это наследие и многовековые традиции Японии, которые передаются из поколение в поколение уже не одно тысячелетие.
|
Неизвестно, когда, где и кем был придуман рецепт приготовления мороженого. Известно только, что ягоды и фрукты в снегу замораживали еще во времена Александра Македонского. За снегом в горы отправляли рабов, которых специально тренировали для быстрого бега — чтобы снег не успел растаять. Конечно, мороженым в современном понимании этого слова лакомства древних эллинов нельзя было назвать — это были скорее нежирные замороженные десерты: остуженные фрукты с мелко на струганным сладким льдом, замороженные сиропы, отвары и соки, щербеты и фруктовый лед.
|
Ликеры - довольно крепкие алкогольные напитки, которые готовятся на основе спиртованных плодово-ягодных соков, сахарного сиропа, пряного и ароматического сырья. Аромат каждого изделия специфичен и неповторим.
|
Шашлык бесспорно самое первое блюдо, которое человек научился готовить. Наши предки еще в древние времена научились готовить пищу на огне и углях. Но не думаем, что у них было время и желание долго колдовать над убитым мамонтом, конем или медведем, чтобы придать мясу животного какой-нибудь необыкновенный вкус. Сотни веков спустя на шомполах от мушкетов и пищалей жарили в старину мясо охотники и солдаты.
|
Кофейный напиток известен человеку с незапамятных времен. Об этом свидетельствуют рассказы и легенды, дошедшие до наших дней. Можно услышать о некоем шейхе-отшельнике, который готовил из кофейных плодов целебные отвары и лечил ими страждущих. Эти отвары имели столь большой успех, что шейха провозгласили святым.
|
Сезон устриц, традиционно начавшийся еще в сентябре, далек от завершения. Ведь этот деликатес полагается есть во все месяцы, в названии которых присутствует буква "р".
|
АБУРА-АГЭ - тонкие листы обжаренного во фритюре тофу, приправленные специями с неподжаренной стороны. АВАБИ - морское ушко АГАРИ - большая чашка зеленого чая...
|
Китайская компания Tianyu представила мобильный телефон B832. У этого аппарата есть две особенности. Первая заключается в том, что он имеет оригинальный дизайн, что не свойственно малоизвестной китайской продукции. Вторая особенность, это защита телефона от воров.
Сколько паук плетет сеть? На сооружение круговой ловчей сети у паука-крестовика уходит несколько часов. Паук, находясь в укрытии, по колебаниям паутинной нити оценивает размеры угодившей в тенета жертвы, и если она подходит, набрасывается на нее.
Япония - удивительная страна. Здесь уникально все - города, язык и культура. Почему для нас в стране Восходящего Солнца столько необъяснимого очарования? Главная причина, наверное, заключается в том, что японцы всегда и во всем умели найти гармонию. Культура японского национального напитка "саке" - одно из важных проявлений этого умения. Саке - это не просто напиток, это наследие и многовековые традиции Японии, которые передаются из поколение в поколение уже не одно тысячелетие. К переводу научно-технического текста предъявляется 2 основных требования: полная и точная передача смысла оригинала. Сугубо из-за особенностей русского языка в редких случаях допускаются отступления. Перевод этих текстов должен включать как элементы буквального перевода, в том случае, если такого рода перевод хорошо передает смысл переводимой фразы, а также элементы пересказа текста. Джинсы можно назвать самой универсальной формой одежды. Джинсы можно надеть на работу и на вечеринку, их носят дети и пожилые люди, они могут стоить копейки и целое состояние. Что же в них особенного, что они так прочно завоевывают сердца людей во всем мире?
|